关于英文论文写作的初步总结和资料推荐
虽然我英文写作的经验不多,但是用英文做学术报告和教学的经验还是不少的。而且我的学术报告和写的中文文章一般都清晰易懂,所以以前一直以为英语写作对我而言不成问题。直到有一天,我看到了周耀旗老师的一篇文章《写好英语科技论文的诀窍:主动迎合读者期望,预先回答专家可能质疑》。这篇文章对我启发非常大。我印象最深的是:论文写作时,新的信息和旧的(熟悉的)信息要合理安排,旧的信息在前,新的信息在后,而且新的信息在第一次出现的时候,必须介绍清楚。正是因为没有注意到这个问题,很多论文即使发表了,读起来也非常难懂。读了这篇文章,我深感自己的英语写作需要提高的地方还有许多。
如果新旧信息的安排不合理,文章就会难以理解。此外,作者和读者思维方式的不同也会使文章难以理解。在我做PPT的时候,导师常常指出我的一个问题:缺乏连贯性。两张相连的幻灯片之间没有平滑的过渡,听众往往不理解为什么突然从一个话题讲到另外一个话题去了。一开始,虽然我也会听从他的建议,但是我从内心里对他的建议不以为然。几年之后,我终于领悟到:不同的人的思维方式是不同的,而演讲者应该使自己的表达方式和听众的思维方式一致,听众才易于理解。具体到我的身上而言,我的思维方式跳跃性很强,但是听众需要连贯性的理解,所以当我在缺乏过渡的情况下,从一个话题切换到另外一个话题,听众就会感到不解。即使同是跳跃性的思维,如果双方每一次“跳跃”的位置不一样,跳跃性的表达也会难以理解。所以思考的时候,可以天马行空地跳跃性思考,表达的时候,则需要步步为营地连贯性表达。做学术报告如此,写论文同样如此。
文章难懂的第三个原因,也是最重要的原因是整体构架不好。整体构架不好的文章第一个特点是抓不住重点。要么是在细枝末节上解释太多,对于关键的内容却一笔带过;要么是把关键内容放在不显眼的位置。正常情况下,重要内容应该放于段落的开头(topic sentence,主题句)或者末尾。开头是最常见的位置,因为读者阅读一个段落,首先看的就是第一句话。当把topic sentence放到段落中间的时候,就会被读者忽视。以前我带教的课程需要学生写比较正规的实验报告,当时写作要求里就硬性规定:每一段的开头必须是topic sentence。整体构架不好的文章第二个特点是抓住了重点,但是逻辑不流畅。这与新旧信息的合理安排和思维方式的一致也有相关性。例如先介绍自己做了哪些实验,再介绍存在的问题及为什么要做这些实验,从逻辑上来讲顺序就不对,反过来才讲得通。
正常情况下,写论文应该先构思整体的提纲,然后构思每一部分(introduction,methods,results,discussion)的提纲,最后构思每一段的提纲。只有当提纲构思好了之后,才动笔详写段落和句子。一篇整体构架好的文章,是容易提炼出提纲或者摘要的文章:只要把每一段的topic sentence拿出来就行了。正因为如此,这样的文章才是最容易理解的文章。
其实英文写作和中文写作并没有太大的差别,上述的三个要点同样适合中文论文的写作。只有当中文写作条理清晰、简明易懂的时候,才考虑怎样写出好的英文论文来。
在考GRE和托福的时候,我总结出了一个提高英语写作能力的方法:把基本的表达方法背下来(我称之为“表达单元”,例如“A长期被认为”:A haslong been thought to be),然后熟练运用。我总结了几百个这样的表达单元,反复背诵(文末可以下载)。事实证明,这是提高英语表达能力的一种有效方法。对于英文论文写作而言,看十几篇经典文献,从中提炼出自己写作能用得上的表达单元,反复背记,是提高英语论文写作能力的快速方法。
快速提高英文表达能力的另一个方法就是记下自己曾经犯过的错误,常常复习,并避免下次重犯。人们犯一个错误,是因为有犯这个错误的“易感因素”,只要这个易感因素没有消除,这个错误就会不断的重复。解决的方法就是记住这个错误,有意识地避免重犯。所以我会把导师对我写作的修改建议保存下来。电子版的直接存档,手写的,我扫描下来存档。然后经常复习。我发现:自己经常犯的错误主要就是那么几个。所以今后在写作时,我就重点注意防止同样的错误。因此,我推荐两篇关于中国人英语写作的常见错误的总结的文章(见下面):《中式英语与美式英语对照表》和《The Most Common Habits from more than 200 English Papers written byGraduate Chinese Engineering Students》
此外,导师或者他人帮自己修改论文的时候,不能简单地采纳他们的修改意见,而要仔细思考为什么需要那样改?好在哪里?只有弄明白了这些问题,将来才能独立写出好的论文来。
遇到不会的表达怎么办?
Google:
检索英文网页,直接输入自己不确定的表达方法,例如不清楚“在10月1日”的表达方法是On October 1st,还是At October 1st,就可以分别检索这两种表达方法。正确的检索结果远多于错误的结果。当然还有更基本的检索方法,就是直接输入中文 + 英语翻译,例如“在显微镜下观察英语翻译”。
CNKI翻译助手:http://dict.cnki.net/
遇到专业名词不知道翻译怎么办?
CNKI翻译助手以中国知网数据库里面的中英文标题和摘要为依据,提供专业名词的翻译。不过由于都是中国人写的,翻译可能不十分准确,但是至少提供了一个参考。建议对查到的译法用Google学术进一步验证(下面会详述)。检索方法简答,就是直接输入中文,点击搜索即可。例如“在显微镜下观察”的搜索结果是:http://dict.cnki.net/dict_result.aspx?searchword=%u663E%u5FAE%u955C%u4E0B%u89C2%u5BDF
爱词霸英语句库:http://dj.iciba.com/toast/
有大量例句。直接输入中文,检索英文。不过不是每一个表达方法都是地道的,所以还需要用Google学术进一步验证。
Google学术:
优点是可以对发表的论文进行全文检索,所以适合用来参考论文写作的表达方法。假如不知道“帕金森病患者”怎样翻译,就可以在Google学术里面输入“patient Parkinson's disease”,然后搜索,可以看到正确的用法是patientwith Parkinson's disease. 值得注意的是,检索的结果也有出错的可能,所以一般选用使用频率最高的表达方法,这样的表达应该最可靠。
我常犯的一些错误:
1. 缺乏参考文献。每一句话,除非是常识,如果是事实性的,都需要参考文献支持。
2. 句子太长。一般而言是短句比长句好,常用单词比生僻单词好。
3. an,a不分4. 单复数不分:例如该加s的地方没加s,该用have的地方用了has等。
5. the的用法不对
更多关于材料方面、材料腐蚀控制、材料科普等方面的国内外最新动态,我们网站会不断更新。希望大家一直关注国家材料腐蚀与防护科学数据中心
http://www.ecorr.org